viernes, 15 de febrero de 2008

El Principito

El Principito (Antoine de Saint-Exupéry) es uno de los libros más famosos del siglo XX. Detrás de un simple libro para niños, se esconde una ingeniosa y reposada reflexión sobre los valores y el significado de la vida. Independientemente de esto, yo estoy enamorado de la dedicatoria que realiza el autor. Me parece, sin duda, la más bella dedicatoria de todas las que he leido. A ver qué os parece.

A LÉON WERTH
Pido perdón a los niños por haber dedicado este libro a una persona mayor. Tengo una seria excusa: esta persona mayor es el mejor amigo que tengo en el mundo. Tengo otra excusa: esta persona mayor puede comprender todo; hasta los libros para niños. Tengo una tercera excusa: esta persona mayor vive en Francia, donde tiene hambre y frío. Tiene verdadera necesidad de consuelo. Si todas estas excusas no fueran suficientes, quiero dedicar este libro al niño que esta persona mayor fue en otro tiempo. Todas las personas mayores han sido niños antes. (Pero pocas lo recuerdan.) Corrijo, pues, mi dedicatoria:
A LÉON WERTH, cuando era niño.

Y como soy un poco friki con el alemán, que no es tan feo como parece, he aquí la dedicatoria de "Der kleine Prinz".

FÜR LÉON WERTH
Ich bitte die Kinder um Verzeihung, dass ich dieses Buch einem Erwachsenen widme. Ich habe aber eine gute Entschuldigung dafür: Dieder Erwachsene ist der beste Freund, den ich in der Welt habe. Ich habe noch eine Entschuldigung: Dieses Erwachsene kann alles verstehen, sogar die Bücher für Kinder. Ich habe eine dritte Entschuldigung: Dieser Erwachsene wohnt in Frankreich, wo er hungert und freiert. Er braucht sehr notwendig einen Trost. Wenn alle diese Entschuldigungen nicht ausreichen, so will ich dieses Buch dem Kind widmen, das dieser Erwachsene einst war. Alle groBen Leute sind einmal Kinder gewesen (aber wenige erinnern sich daran). Ich verbessere also meine Widmung:
FÜR LÉON WERTH, als er noch ein Junge war.

Si a alguien, como a mí, le parece bella esta dedicatoria, la tiene en otra lengua y quiere compartirla, aquí tiene el espacio para ello.

2 comentarios:

Rbf0069 dijo...

Pasate por mi fotolog y verás que he escrito, va que ni pintado a lo que has puesto :P.

Se puede aprender mucho de los niños aunq creamos que no.

Un bexito!!!

Anónimo dijo...

La añado en la lengua original del escritor:
À Léon Werth.
Je demande pardon aux enfants d'avoir dédié ce livre à une grande personne. J'ai une excuse sérieuse : cette grande personne est le meilleur ami que j'ai au monde. J'ai une autre excuse : cette grande personne peut tout comprendre, même les livres pour enfants. J'ai une troisième excuse : cette personne habite la France où elle a faim et froid. Elle a bien besoin d'être consolée. Si toutes ces excuses ne suffisent pas, je veux bien dédier ce livre à l'enfant qu'a été autrefois cette grande personne. Toutes les grandes personnes ont d'abord été des enfants (Mais peu d'entre elles s'en souviennent.)
Je corrige donc ma dédicace:
À Léon Werth
quand il était petit garçon.